أخبار وتقاريررياضة

ترجمة الدستور البرازيلي إلى لغة السكان الأصليين لأول مرة  

صوت المصريين - The voice of Egyptians

كتبت آلاء البدرى

ترجم الدستور البرازيلي أول ترجمة رسمية له على الإطلاق إلى لغة السكان الأصليين في ما تم الترحيب به باعتباره لحظة تاريخية للبلاد وسكانها الأصليين وتم الكشف عن الترجمة إلى Nheengatu يوم الأربعاء في ساو غابرييل دا كاتشويرا وهي بلدة في عمق الأمازون في حفل حضره السلطات البرازيلية وزعماء السكان الأصليين

وقالت روزا ويبر رئيسة قضاة المحكمة العليا التي تعمل كوصي على الدستور اليوم هو علامة فارقة في التاريخ الدستوري لبلدنا
ولعبت حركة السكان الأصليين في البرازيل دورًا نشطًا في تكريس الاعتراف بثقافتهم وطريقة حياتهم وحمايتها في دستور عام 1988  الذي صاغته جمعية تأسيسية منتخبة مع خروج البلاد من دكتاتورية عسكرية استمرت عقدين
ولكن حتى الآن لم يتمكن البرازيليون الأصليون أبدًا من قراءة حقوقهم الدستورية بلغة خاصة بهم و تعرف لغة Nheengatu أيضًا باسم اللغة العامة الأمازونية وهي النسخة الحديثة الوحيدة الحية من Tupi ولغة مشتركة تستخدم للتواصل بين المجموعات المختلفة في منطقة الأمازون

نسق مجلس العدل الوطني في البرازيل أعمال الترجمة التي نفذتها مجموعة من 15 من السكان الأصليين الذين يتحدثون لغتين من منطقتي ألتو ريو نيغرو وميديو تاباجوس وصرحو نحن في بلد تنوع هائل ولا أسمع لغاتنا منطوقة في أماكننا ونحن بحاجة إلى المشاركة و قال إينوري كاماري أحد المترجمين قبل أن نكون من السكان الأصليين نحن أناس لدينا الحق في الاحترام
وتتحدث أكثر من 305 مجموعة عرقية في البرازيل 274 لغة من لغات السكان الأصليين لكن اللغة البرتغالية هي اللغة الرسمية فقط

رحبت السلطات القضائية الموجودة في ساو غابرييل دا كاتشويرا بنشر الدستور المترجم كخطوة مهمة نحو الحفاظ على التنوع الثقافي واللغوي في البرازيل فضلاً عن زيادة الوعي بحقوق السكان الأصليين وضمان دولة أكثر عدلاً

Related Articles

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

Back to top button